lapot: (Default)
lapot ([personal profile] lapot) wrote2010-09-24 09:49 pm

Трудности перевода

Меня уже несколько лет занимает, возможен ли перевод языка одной культуры на язык другой. Речь не о языке как языке - вся мировая литература переведена с теми или иными потерями на десятки языков. А именно о теряющем смысловую нагрузку в другой культуре содержании. По следам ЖЖного трёпа подвернулись 2 примера, очень забавных. :))

Несколько русских песен и романсов весьма популярны на Западе. Весьма необычна судьба романса "Ехали на тройке с бубенцами"(муз. Фомина, слова Подревского), он был чрезвычайно популярен в конце 20-х годов с подачи Вертинского. Классическое исполнение вы, наверное, помните. Неклассическое, но весьма бережное исполнение бельгийского певца Гельмута Лотти в проекте "из России с любовью" вот:




Не без развесистой клюквы, но в этом виноват не только Лотти, искавший сочного экзотического антуража, но и его российские партнёры, подыгравшие ему в этом проекте на тему "водка-ушанка-балалайка" на полную катушку. Клип "Очей чёрных" http://www.youtube.com/watch?v=LIWQE-8t5ew&feature=related при очень хорошем вокальном исполнении Лотти ещё смешнее и это снова не только и не столько его "заслуга".

В США на музыку Фомина Евгений Раскин (Gene Raskin) написал другой текст и с этими словами песня была исполнена в 1968 году Мэри Хопкин.







Насколько я понимаю, именно в этом варианте песня достаточно хорошо известна в Штатах. Знаменитые 3 тенора (Доминго, Карерос, Паваротти) исполняли его в "смешаном" варианте: куплет на русском, припев на английском. Не уверен, что большинство американцев, знакомых с мелодией, знают о русских корнях песни, но европейцы точно в курсе.

продолжение к темке допишу

[identity profile] sowa.livejournal.com 2010-09-25 02:35 am (UTC)(link)
Поправка: Мэри Хопкин.

[identity profile] lapot.livejournal.com 2010-09-25 02:46 am (UTC)(link)
Точно, сейчас исправлю.

[identity profile] panikowsky.livejournal.com 2010-09-25 12:05 pm (UTC)(link)
На нашу Анну Герман похожа.

[identity profile] lapot.livejournal.com 2010-09-25 12:57 pm (UTC)(link)
Только англичанка. Исполнительница уэльского фолка, но прославилась именно этой песней, которую ей поставил Пол Маккартни. Самая большая известность песни, тем не менее, не в Англии, а в Штатах
vryadli: (Default)

[personal profile] vryadli 2010-09-29 09:50 pm (UTC)(link)
ну... меня музыка Паулса к вполне русским текстам вполне поражает. Бодрый лязг воообще довольно интернационален. А бодрый юморок - всежанров. И амеров в этом (в бодрости работы с первоисточниками) не переплюнешь. Взять хоть безобидное - ихний варинт "Книги джунглей".

[identity profile] lapot.livejournal.com 2010-09-29 09:53 pm (UTC)(link)
У американцев меня все варианты Золушки куда больше изумляют.
vryadli: (Default)

[personal profile] vryadli 2010-09-29 11:17 pm (UTC)(link)
наверно мне повезло - я не в курсе.

[identity profile] lapot.livejournal.com 2010-09-30 01:42 am (UTC)(link)
Да там обычно такая Золушка с бойцовским характером, что ей не то, что мачеха, а целая рота свекровей не страшна.