трудности перевода
Mar. 13th, 2009 09:10 amАзбукведи перевела с английского и выложила у себя в журнале большую статью из Вашингтон Пост, написаную Джин Вайнгартен (Gene Weingarten), о феномене забытых в раскалёной машине детей, одним из героев статьи является прогремевший в российской печати и ЖЖ Майлз Харрисон, забывший в машине усыновлённого из России ребёнка. Статья выложена тут:
http://azbukivedi.livejournal.com/199190.html
http://azbukivedi.livejournal.com/199190.html
http://azbukivedi.livejournal.com/199834.html
http://azbukivedi.livejournal.com/199997.html
http://azbukivedi.livejournal.com/200249.html
http://azbukivedi.livejournal.com/200491.html
Очень интересен и сам подход к проблеме, и поведение главных героев, и т.д. Особенно на фоне уже прочитаной в ЖЖ реакции на происшедшее.
http://azbukivedi.livejournal.com/199190.html
http://azbukivedi.livejournal.com/199190.html
http://azbukivedi.livejournal.com/199834.html
http://azbukivedi.livejournal.com/199997.html
http://azbukivedi.livejournal.com/200249.html
http://azbukivedi.livejournal.com/200491.html
Очень интересен и сам подход к проблеме, и поведение главных героев, и т.д. Особенно на фоне уже прочитаной в ЖЖ реакции на происшедшее.
no subject
Date: 2009-03-13 07:44 pm (UTC)Лапоть, я как инженер могу придумать что угодно, но надо же понимать, что действительно нужно, а что нет. Давай начнем изобретать передвигающуюся соломку...
no subject
Date: 2009-03-13 09:02 pm (UTC)От передвижной соломки я, ксттте, тоже бы не отказался: зато всегда есть где прокорнуть-поспать, особенно в метро.